進捗(10/27)と明日の予定 ~ 免疫グロブリン分子の分析方法1 ~

進捗

●免疫グロブリン分子の分析方法 明細書翻訳

前処理+下調べ(キーワード関連資料+類似特許)

 

・発明の詳細な説明から翻訳を開始する。

 

●メモリと用語集の整理

(メモ)

memoQ 翻訳文書 → Trados互換のバイリンガルDOCとしてエクスポート → Trados で読み込みエラー

memoQ 翻訳文書 → memoQ XLIFFでエクスポート → Tradosで読み込みできた

深追いはしていない。手順ミスかもしれないので後日やるときに再確認。

 

version : memoQ 8.2.4, Trados 2017 (14.1.6278.0)

 

●ビデオセミナー

・2086 理系の不可解な日本語といかに向き合うか

・2087 業界の外から俯瞰する重要性

・橋元の物理(6)

・手術シミュレーション用軟質血管モデル(10)~(12)

 

(メモ)

“a domain of a vascular area” ⇒ 検索した結果、2件。この特許だけ。

・vascular area 血管野 → 文献等で使われていない

脳 → ブローカー野 → 野 → area?  と連想してひねり出してみたけれど、

血管野という表現は文献等ではほとんど使われていなかった。

「無血管野」だとそこそこヒットするが。

日本医学会の用語集には血管野と無血管野共に載っていた。

そして、ブローカー野の「野」はfieldだった。。。

→ domain も含めてマインドマップで整理した。

 

明日の予定

●対訳取り(自力翻訳)

●ビデオセミナー

・橋元の物理(7)

・手術シミュレーション用軟質血管モデル(13)~(15)

 

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*